Végre túl vagyunk a rövid hétvégén, ez azt jelenti, hogy hamarosan jön a jól megérdemelt négy napos hétvége! Ahogy az időjárást nézegettem igazán pompás időben lesz részünk, úgyhogy máris beterveztem egy kis biciklizős-piknikelős-pihengetős progit.
És, tekintettel arra, hogy az UNESCO 1996-ban április 23-át a könyv és a szerzői jogok világnapjává nyilvánította, mindenképpen elkezdem végre a rég halogatott tervemet: újraolvasom az általános- és középiskolában tanított szépirodalmat. De addig is jöjjön néhány gondolat a mai világnapról:
Az idei világnap fő témája a fordítás. Mint az Akvárium Klub MTI-hez eljuttatott közleményében olvasható, ebből az alkalomból idén először tartanak olyan civil, közösségi kezdeményezésű eseményt, amelyen a magyar olvasók is ünneplik a könyvet és az olvasást.Az esemény házigazdái a könyves közösségek, könyvekkel foglalkozó internetes portálok, alapítványok. A rendezvény az UNESCO Magyar Nemzeti Bizottsága támogatásával jött létre. A nap fő témája a hazai könyvkiadás és könyvterjesztés helyzete lesz, olvasói szemszögből.
A gyerekközönséget 12 órától várják, 15 óráig iskolai osztályokat, csoportokat fogadnak a szervezők előzetes bejelentkezés alapján. A rendhagyó irodalomórákon kortárs, talán kevésbé ismert szövegekkel foglalkoznak, a gyerekek néhány kötetet haza is vihetnek a feldolgozott könyvekből, így módjuk lesz azokat később el is olvasni.Az Akvárium Klub 15 és 19 óra között könyvklubbá alakul. A belépő egy - bármilyen - könyv, amelyet az Akváriumban létrehozandó KönyvMolyPolcra, egyfajta becsületkönyvtárba helyeznek el. Ezeket aztán bárki bármikor forgathatja, akár haza is viheti, ha helyette másik könyvet helyez a polcra vagy visszahozza.
Az eseményre meghívtak szerzőket, kritikusokat, illusztrátorokat, képregény-rajzolókat, fordítókat, szerkesztőket, könyvmarketingeseket is. A KönyvMolyNap programjának részeként közös könyves alkotás létrehozására hívnak mindenkit. Arra kérik a vendégeket, hogy hozzanak magukkal egy olyan tárgyat, amely a kedvenc olvasmányélményükhöz kapcsolódik. Az így kialakuló Fontos Könyvek Halma installációként szerepel majd az eseményen, majd minden tárgyat visszaadnak tulajdonosának.
Számos közismert művészt, írót, színészt, zenészt kértek fel a szervezők, hogy fogalmazzák meg üzenetüket a világnaphoz kapcsolódva. Az üzenetek a helyszínen is és az esemény blogján is olvashatóak lesznek.
Göncz Árpád író, műfordító, volt államfő a világnapra küldött üzenetében arról ír, hogy ebben a mai, követhetetlenül felgyorsult világban jó, ha újra meg újra reflektorfénybe kerül a könyv, az olvasás mint valódi értékek hordozója, közvetítője. "Az meg külön öröm, hogy a 2012-es világnapon - az Index Translationum létrehozásának 80. évfordulója kapcsán - nemcsak a könyv, a szerzői jogok védelme, hanem a fordítás is kiemelt figyelmet kap" - fogalmaz, hozzáfűzve: ahogy a könyv kultúrát közvetít, a fordítás kultúrák között épít hidat, hoz közelebb egymáshoz népeket.
"Őrizzétek és adjátok tovább az olvasás szeretetét, hogy mind többen érezhessenek rá ízére, örömére" - írja üzenetében Göncz Árpád.
forrás: MTI